5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【技術】 NEC、携帯電話に話しかけた会話を英語に自動翻訳する技術開発

1 :かしわ餅φ ★:2007/12/02(日) 10:14:18 ID:???0
・NECは携帯電話に話しかけた会話を、画面上ですばやく英語に自動翻訳する技術を確立した。
 自動通訳ソフトを携帯電話機の単体に搭載したのは初めてという。約5万語の語彙(ごい)に対応、
 人の自然な会話を認識し翻訳する。まずは海外でのショッピングなど旅行向けツールとして商品化する
 予定。今後はビジネス用途など多様な環境に対応できるよう語彙を増やす。

 今回試作した携帯電話は、例えば「シャワーの水が止まりません」と電話に話しかけると、
 画面上部に「シャワーの水が止まりません」と日本語が入力される。そのわずか1秒後に、
 翻訳された英文が日本語の下に表示される仕組み。翻訳された英文は携帯電話画面上の表示だけで
 なく、音声で外に発することも可能という。また日本語入力の際も、音声のほかに手入力で行うことも
 できるようにする。従来のパソコン向け通訳ソフトの容量を約半分に削減して携帯電話向けに改良し、
 解析精度や速度は同等を維持した。デジタルカメラや腕時計などほかの組み込み機器にも搭載できる。
 商品化時期は未定という。

 http://www.nikkan.co.jp/news/nkx0120071201025qtac.html

2 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:15:05 ID:d/ABYS8k0
どうせなら仮想通話相手が欲しい

3 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:15:35 ID:n1RMp6no0
必要ない機能をこれまた・・・
シャープの電子辞書機能も必要なんじゃないのか?

4 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:17:12 ID:sfvoBH670
イケメンホスト VS 名城大学生 テレビ塔下での決闘映像
http://video.nifty.com/cs/catalog/video_metadata/catalog_071126045301_1.htm
893 VS 名城大学生 路上での殴りあい映像
http://video.nifty.com/cs/catalog/video_metadata/catalog_071124044698_1.htm
フィリピン人 VS イケメンホスト キックルール試合映像
http://video.nifty.com/cs/catalog/video_metadata/catalog_071120043538_1.htm


5 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:17:57 ID:7VZZl30M0

これが発展すると、日本語が話せる労働者が要らなくなり、安い外国労働者が使えるようになる。


6 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:17:58 ID:Eap0KbRm0
>>2
この技術ってそれの金髪仕様ってことなんじゃないの?

7 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:20:22 ID:UylN0ofy0
言いたいことがあってスレひらいたら>>2に書いてあってワロタ

8 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:20:44 ID:tkmszbg/O
【さいたま市】5億円盆栽購入決定
http://news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1196402242/

9 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:20:55 ID:Rh5jaMI3O
今度TOEIC受ける俺涙目wwwwww

10 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:22:20 ID:M/QAudf10
文章レベルの自動翻訳もまだまだだからな
ほんとにちょっとした会話レベルしか使えないと思うよ

11 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:24:11 ID:YXIa/kq30
なんかNECの新技術がバンバン出てるね。
株価が500円割ってから作為的に出しまくってる気がする。

12 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:24:40 ID:LLTbuKjb0
pspでこんなのなかった
あれって役に立ったの?

13 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:27:46 ID:LXrdT9BT0
すっげぇ

14 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:30:23 ID:wCc3eSgM0
TVとお話し出来たらいなぁアナウンサーに文句を言ったら聞こえるやつ

15 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:34:27 ID:2cD4A0cM0
特殊な単語入れるとワカリマセーンで変な訳になるから
文法書に載るような例文を言って後から部分的に言い換えるのがデフォの(゚∀゚)ヨカーン

16 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:35:30 ID:iRJBhr1X0
自動空耳機能ですか。凄いですね。

17 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:35:46 ID:b9kZplhr0
外国語に翻訳しなくていいから、
音声入力→メール作成だけ欲しい。

18 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:37:15 ID:ITF/Rc8qO
英会話教室崩壊

19 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:38:34 ID:69LQ5Un9O
翻訳コンニャクかぁ

20 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:39:21 ID:Sb36eXfq0
>>2
仮想じゃいやだお(^ω^;)
女の子欲しいお・・・ひんぬーならベターだお!


21 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:39:22 ID:cYzT6j4b0
翻訳婚約おねがいします

22 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:42:11 ID:P7JlHC6m0
その昔、PIVOTつー機械翻訳プログラムがあったのだが、good morningと入れたら
うーーーーーーんと考えてから、よい朝と翻訳してくれた。

VAXの時代だっけな。

23 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:45:11 ID:MiYJDdjfO


24 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:45:20 ID:vYsxHlvB0
こんなの無理に決まってる。
パソコンに日本語吹き込んで自動入力するシステムすら
完全じゃないし、日本語から英語への翻訳だって
まだ不具合が多い。

25 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:47:50 ID:dJatOZVTO
俺は 携帯電話に話しかけたくは無いんだが

病院送りになりそうだね

26 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:49:53 ID:iRJBhr1X0
>>17
試しに文章を喋って録音してみな。
再生するとたいていまともな文章になってないから。
「うーん」とか舌打ちとか、言い直しとか全部文章になるぜ?
普通の認識ソフトは仲間内の言葉や略称も認識できないし。

それに長時間文章ことば喋るのは苦痛。

そのへんを何とかしないと音声入力は使い物にならない。
解決するにはもっと踏み込んだ人工頭脳が必要。肌身離さず
持ち歩いて全ての会話を聞いているようなモノならもうちっと
マシになるかも。

今のところはせいぜい音声コマンド入力が関の山。



27 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:50:16 ID:FtqzjW8E0
外人と携帯で話す必要のある人はそこそこ話せる人では…

28 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:51:09 ID:P7JlHC6m0
>>25
携帯電話でメールしか打たないのか?

29 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:52:56 ID:iRJBhr1X0
>>28
会話と明らかに違うだろ。
通話で「毎度お世話になります。 佐藤アットマークにチャンネルです。改行このたびの件に....」
なんて言うか?

30 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:52:59 ID:vYsxHlvB0
海外旅行用の初歩英会話本には、
「シャワーの水が止まりません」「寒いから毛布を下さい」とかの
よく使うフレーズが色々載せられている。
結局のところそれを携帯に乗せたというだけなのではなかろうか。

31 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 10:56:04 ID:/A0IzLrV0
【社会】 女子高生のスカート内に携帯電話を差し入れた警警官を逮捕・・埼玉
http://news22.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1196401155/l50


どう翻訳してくれるか楽しみだぜグフグフグフグフ

32 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:01:36 ID:MiYJDdjfO
今どき女子高生の後ろに立つ奴なんかいるか?
ゴルゴより危険だよ、手で押さえて警戒したりムカつくわー

33 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:03:42 ID:Q69TrONtO
仕事の都合で出発を明後日から今日に変更したいのですが、お願いできますか?
チケットを買った代理店では航空会社で聞くように言われたのですが。
また、直行をニューヨーク経由ダラス行きに変更したいんですが。

を一発で正確に変換できるなら出たら買ってやる。

あと、この自転車のタイヤの空気は抜いてあります。

も欲しい。

34 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:05:11 ID:UdgGSDgo0
日本語で話しかけると相手の携帯には英語で届くのかと思った

35 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:07:58 ID:FYAFroz10
無理です。ごめんなさい。
これはかなり前から開発されているが、ほぼ綺麗な通じるものは不可能。

36 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:14:35 ID:FYAFroz10
というか音声認識だけとか無理だから実際。
まずまともな翻訳はできない。特に会話はね。
こういった類のはもう完成度が高いみたいに宣伝されるけど
まともなのは見たことない。

37 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:17:03 ID:bZPVGzEI0
>>26
>「うーん」とか舌打ちとか

それをうまく消すのもどっかの(日本の)企業がやってたはずだが
どこだったかな。

38 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:21:28 ID:WnbOojRb0
>>37
オペレータ雇ってやってるあそこの事か?

39 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:24:15 ID:ITF/Rc8qO
やたら否定的な意見ばかりだなww

なんの意図なんだww

40 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:49:35 ID:FYAFroz10
>>39
意図も糞もない。いままでこういう類のは見てきたしw
携帯に移ったということだけだろ?新規性は。期待→失望 ループより
期待しない→ラッキー
の方がいいだろw

41 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 11:53:19 ID:cBPqv5UNO
「ちょ…」→「chowww」

42 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:04:11 ID:z2lciVTu0
十年後くらいには外国語ができなくても海外に行けるんだな

早く、この国に見切り付けたいゎ

43 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:07:43 ID:cNN24vQyO
ただし
訳:戸田奈津子

44 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:08:52 ID:B2Q6KDVr0
>>42
いや、10年もあれば十分話せるようになるだろ。
アホか。

45 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:09:29 ID:fv7scjwo0
ファキンジャップ

ありがとう日本人

ガッデムヤンキー

偉大な米国人

アスホールブラウンライス

地球の穴は茶色い

46 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:10:18 ID:22eR6xjP0

>>1 商品化時期は未定…

ま、そういうことだ


47 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:12:01 ID:mfUsKf5cO
こんにゃく型の翻訳機Ktkr

48 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:13:04 ID:JqFTE8ah0
文法がぜんぜん違う言語間では完全な自動翻訳は無理なんで
英語は相変わらず勉強しなければならない。

49 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:14:41 ID:2RympDgX0
翻訳エンジン並の珍訳がリアルタイムで表示されても頭混乱するだけだってwwwww


50 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:17:16 ID:SkYSCjoh0
こち亀でもあったな

51 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:17:46 ID:fv7scjwo0
単語はすべてカナオンで表示してくれるだけでいい。

デイビッドはリンダをデイプにラブした。

MSの技術情報のとんちん機械翻訳は外してほしい・・・意味不明

スペイン語の英語からの機械翻訳も現地でひどすぎると大ブーイング

鬼畜英米に日本語ノヴァを開くべきだ・・・

統語法じゃないよ、意味が取れるかだよ。

英語ー>ラテン語ー>ギリシャ語ー>日本語なら機械でも完璧に訳せる

52 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:20:08 ID:EImnYzjE0
あらドコモかわいそうに・・・
web経由の有料サービス開始の発表したばかりなのに

53 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:28:54 ID:2cr08c8X0
>>33
それは文脈をどれだけ判断できるかの問題で、つながりを考慮せず

On the grounds of my employment convenience, starting from
the day after tomorrow, will you please start from today?
At the business agent which bought the ticket, I was told to
listen at the airline company.
Moreover, I would like to change the nonstop flight to a
connection flight via New York to Dallas or Dulles.

And I have hollowed out the air of the tyres of this bicycle.

とか、流暢な発音で一気に言われても混乱するだけでしょうね。
(最後のはやりすぎか)

54 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:29:37 ID:8hEw2V9F0
中学生の頃、
「これから英語の必要性がどんどん高まるというけれど、
 それと同時に自動翻訳機の需要も高まる。
 そうなれば自動翻訳機の技術向上も加速し、
 いずれは英語なんてできなくても困らなくなる」
と、都合の良い未来予測を立てて勉強しない口実を作った自分もようやく救われるのか・・・

55 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:30:57 ID:dRH21XI80
>>5
DELLがすでにそれで大量の中(r

56 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:31:19 ID:P5C6ZA4Q0
シュワーで水を使うのか?
普通、お湯だろ。

57 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:33:50 ID:IQROyZ9m0
翻訳ソフト

m(_ _)m 本を貸してくださいと打ち込むみ
数回日本語に→英語にを繰り返したら
最後には 私の本を盗むなに翻訳されたっけ・・
即座に ゴミ箱に捨てたが・・。

58 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:34:00 ID:DsCA9IZp0
実際問題、翻訳って相当でかい「常識データベース」を積んだ人工知能が必要だよなあ…

人間が訳してても、バックグラウンドを読み取らなきゃならない場面は多いし。

59 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:39:40 ID:K6W36/zm0
>>11
いつの間にか500円割ったのか、、、700円あたりをうろうろしてたと思ったが
しかしここは、有機ELをサムチョンに売り渡したり法則を回避できなかったのか
今ではすっかり東芝と逆転してしまったな
東芝なんて昔350円くらいだったのに
フラッシュメモリ様々だな
一方、NECはきついだろ
日立あたりに吸収して貰うしかない

60 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:41:56 ID:dGqbJNmW0
こういう物が作れるなら聴覚障害者用の音声文字翻訳機も作れるはずだが
わが国の企業はそういうものは絶対作らない。何故だ。

61 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:42:41 ID:yurLIx01O
ほんやくコンニャクに一歩近付いたな

62 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:44:23 ID:K6W36/zm0
>>57
折れもものすごく期待して買ったなー
まだネットが流行り始めた頃だから
いとも簡単にだまされた
1,2回使用してアンインスコしますた

63 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:48:24 ID:B2Q6KDVr0
翻訳は難しい

1. Translating is difficult.
2. It is difficult to translate.
3. You know, translating is difficult.
4. Translating is a tough business.
5. Translating is as simple as your mind.
6. Translating is beyond my reach.

どれが正解ってのはないからな。

64 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:50:15 ID:jADom/230
翻訳ソフトもいまだにだめなのになにをw

65 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 12:56:17 ID:ihRev609O
萌声チェンジャー作れば、ヲタ共に売れますよ>NEC

66 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 13:14:25 ID:6FMlzIM40
翻訳こんにゃくキター

67 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 16:19:50 ID:2o38/iap0
ホテルのフロントに「部屋のシャワーが壊れてる」ってのを
The shower in my room is broken.
ってな感じで伝えることができたとして,相手が答えるときはどうするの?
相手にもその機械に向かってしゃべってもらうの?じゃないと理解できないよね?
何かあるたびに機械に向かってゆっくり話してくれって要求してくる客なんて,
うっとうしくてやだね。

68 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:37:27 ID:aBaxsLSu0
日本国憲法の前文を読み上げてみて、如何に翻訳するかを見る。
終戦の詔勅を読み上げてみて、如何に翻訳するかを見る。
短歌を読み上げてみて、如何に翻訳するかを見る。

結論:だめだ、使い物にならん。

69 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:39:51 ID:fv7scjwo0
中学の中間テストが100点取れるかが見極めだな。

70 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:44:16 ID:72W1q6HoO
N909くらいには搭載されるのか?

71 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:47:11 ID:Q69TrONtO
>>60
寝たきりで体の筋肉が動かせない患者用に瞼の筋肉の動きでPCを操作する
ソフトなら既に存在する。
ネットもメールもゲームも出来る。
特定の脳波で操作するソフトは現在開発中で実用間近。

72 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:47:20 ID:0QQ/U3Ix0
海外に行ってネ〜チャン見つけて「コーマンしない」なんて言ったらどう訳すのかね・

73 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:52:20 ID:cK9o7qc0O
携帯におまけて付いてるなら
突然外人さんに話しかけられた時便利だね。

74 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:55:42 ID:MeygZc6f0
音声入力でメール文作成できる機種あります?

親にプレゼントしたい




75 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:57:03 ID:7Fm7mOb70
観光用には良いんじゃね
これをもってる奴が犯罪者に狙われやすくなるだろうけど

76 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 18:57:45 ID:9ySvy35b0
単に携帯にVIAVOICE搭載しただけだろ

77 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 19:01:17 ID:VjXy9EOc0
これ、だいぶ昔も同じことNECが言ってたけど・・・

78 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 19:08:35 ID:vwOqVFdfO
みんなルー大柴になるのか・・・

79 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 19:20:05 ID:Hwp0cMKs0
トークマン志望確認w

GK涙目ww

80 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 19:41:33 ID:vq7QptZ00
翻訳:戸田奈津子

81 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 21:01:51 ID:EXCvSnbaO
翻訳機能と一緒にニュースになってる体脂肪計付き携帯禿ワロタ

82 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 21:04:28 ID:vYsxHlvB0
>>67
考えたら喋るよりも聞き取る方が何倍もムズイ罠・・・

83 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 21:05:49 ID:5tlIGe6a0
翻訳以前にNEC製で実用に耐えうる日本語音声認識機能を搭載したデバイスが存在しない件。

84 :名無しさん@八周年:2007/12/02(日) 23:33:58 ID:9Gi0wFwt0
携帯電話になんで体脂肪計がいるんだろう('A`)
もう携帯電話とは呼べない気がする

85 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 03:06:15 ID:+ch8wiHY0
この手の商品は駅前留学の圧力で商品化されないって話を聞いたことがあるが、
N○VAが終わったから良くなったのか

86 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 05:25:57 ID:LxB7WNzQ0
>>81
携帯の中に、巻き取り式のメジャーも入れておけば、体脂肪だけでなくて
身長も測れて完璧じゃない?すげーハイテクだ・・・

87 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:02:44 ID:LxB7WNzQ0
ところでこの翻訳機能って、携帯の中に翻訳ソフトが入ってるの?

それとも携帯でNECのサーバに音声を送って、サーバーで翻訳したのを
送り返してくるの?

後者なら、サバを高機能化すればかなり実用的なものになりそうだが。

88 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:04:44 ID:GWbKH0TQO
翻訳よりメールの音声入力機能をケータイにつけてくれ

89 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:08:54 ID:xv/Q3rlWO
>88
それもNECやってなかったっけ?

90 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:11:21 ID:NbkPBCmjO
>>87
鯖とやりとりしたら、ソフト操作の度に大量のデータがやりとりされて
使用者が増えたら鯖とトラフィックの負担はかなり大きくなるから違うと思う。


つか、ゲーム、テレビ、GPS、WEB、メール等々、もう電話以外の機能の方が
携帯の大部分を占めてるな。

91 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:17:33 ID:LxB7WNzQ0
>>90
しかし携帯の処理機能では翻訳機能も低レベルなものに留まると思うよ。
俺はコンピュータに多少詳しいんだが、今は分散コンピュータといって、
サーバを高機能にして難しいことはサーバで処理し端末はその結果を
表示させるだけにする方向に進化している。早い話、サーバーをスパコン化し
ブロードバンドにすれば、翻訳も正確で高速になるだろう。将来はサーバー
サイドに量子コンピュータを使うということも可能だろうし。

92 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:17:52 ID:77XBOCcHO
>>88
直接電話すればよくね?

93 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:21:27 ID:axyNd2tV0
自動翻訳機きたな

20年後にはフランス語、ロシア語も余裕でいけそうだ

94 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:24:01 ID:V2+f851R0
翻訳こんにゃく。

95 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:24:23 ID:ZqHFjfwwO
>携帯電話に話しかけた

通話する相手がいないからって、携帯に話しかけるなよww

96 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:25:04 ID:nJxrW2lL0
今はろくに使えないレベルだろうが20年後には主要な言語はいけそうだ。

97 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:26:54 ID:LxB7WNzQ0
>>96
こういう技術は加速度的に発達するから、案外数年後には
実用化する可能性が高い

98 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:29:25 ID:PjdjcS180
どうせExciteレベルじゃないの。自分の意思とは違ってめちゃくちゃに伝わるのが怖い

99 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:30:45 ID:wTDlINI80
翻訳機能付き携帯電話は次の三種から選べます
1.コンニャク型
2.NOVAうさぎ型
3.タモリ型

100 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:35:57 ID:4BDqPbtoO
>>92

おまい最高w

101 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:39:35 ID:KMz9Bw700
>>99
こんにゃくが一番信用出来そうってのはどういうことだ

102 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:41:50 ID:4eK4tfMRO
掘った芋いじくるな?

103 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:43:13 ID:3YChm/xU0
>>63
普通に1でおk。意味が通じれば十分。


104 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:45:19 ID:IwHBKLcs0
「ぬるぽ」と話すとなんて翻訳してくれるんだ?

105 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 06:45:37 ID:mWeHr8Y70
>>54
良かったなあともう少しだ、ソフト的な問題は解決済みでメモリー価格次第の所まできている
言い回しなどは影響を与えた本や論文などがあるはずなので、本のジャンルを100にわけ
それぞれ名作・ベストセラーを100冊ピックアップし、まるごとメモリに読み込ませれば
今まで1万冊翻訳してきた猛者が片手間で翻訳したのと同じぐらい精度が上がる。
外国語⇔日本語の本、丸ごとメモリーにぶち込むので2メガ×10000として
20ギガのRAMメモリーが手ごろな値段になるか、もしくはネット環境が整えば
いまでも出来なくはないかもしれない。
プロ翻訳家で無い限り、この翻訳精度に勝てるネイティブスピーカーはいないでしょう。

106 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 13:04:36 ID:dvze/4he0
>>106はTOEIC255点

107 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 13:11:48 ID:a81+P3bU0
       ____
     /     \
   /::::::::::::::::    \ _
  /::::::::::::::::       || |    もしもし、いまどんなパンツはいてるの?
  |::::::::::::::::::::::::     ∩! ,ヽ _    ・・・ハァハァ
  \::::::::::::::::       | ー ノ
   | :::::::::::::::    | i j  ̄ ̄ ̄|
   |  :::::::::::::    ゝ__/____i
   |  ::::::::::     /      /
  (__(__   ヽ⌒⌒⌒ヽ
  /  ,_/  ___ノ    /
  `ー'  `ー'       /


      ____
     /_ノ ' ヽ_\  _
   /(≡)   (≡)\|| | What kind of underpants do you wear?
  / /// (__人__) ///\
  |     |r┬-|      |
  \     ` ー'´    /

108 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 14:16:26 ID:oUDdmd7P0
下ネタをどういうふうに訳すんだろうw

f a c k とか
s h i t とか
p u s s yとか

109 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 14:25:21 ID:r7GZQwbh0
将来的には期待するが現時点では期待しない。文章翻訳も音声認識もまだかなり
低精度なのにその二つが組み合わさってもなぁ。ただ今でもお笑いとしては興味ある。
よく自動翻訳の日→英→日で遊ぶような感じでめちゃくちゃな訳が出てきて笑えそう。

110 :名無しさん@八周年:2007/12/03(月) 21:15:43 ID:+xwn8FlZ0
MS-IMEを使って文章を打ち込むときでさえ
必要な文字が中々出ないでイライラするのに
音声入力なんて無理無理。

24 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)